'Saragoza' en Buenafuente

por mmeida el 04/10/2006

en comunicación

“Entrevista con:

Juan Alberto Belloch | Alcalde de Saragoza”

Visto esta noche en Buenafuente. ¿Errata o chiste sobre el chiste?

Eso sí, corrigieron de inmediato.

  • Bitacoras.com
  • Meneame
  • Twitter
  • Facebook
  • FriendFeed
  • LinkedIn
  • Ping.fm
  • MySpace
  • Wikio
  • Technorati
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Netvibes
  • del.icio.us
  • email
  • PDF
  • Print
  • RSS



Quizás también te interese:



Bebetubbies
Lo acabo de ver en Buenafuente y no me he podido resistir. Delicioso. Original y descarga en malgusto.com....

Bisbal: "El p2p es legal, pero ilegal"
Estuve viendo anoche el programa de Buenafuente, entrevista con Bisbal incluida. Suelo hacerlo cada noche,...

Andreu Buenafuente, "al servicio de Satán"
Había escuchado muchas chorradas de los telepredicadores, pero creo que nunca tantas ni tan desquiciadas...

La noche bruja
"Noche de San Juan bendito alumbrada por hogueras, ecos de la caracola rodando por las laderas". "La...


{ 7 comentarios }

1 enkil 04/10/2006 en 04:05

No caigo donde :shock: pero conociendo el programa, puede ser chiste :mrgreen: (son cómicos), errata :?: (directo) o ironia :wink: (humor inteligente).

2 Toni Ibañez 04/10/2006 en 08:04

En català Zaragoza es diu Saragossa. La companyia El Terrat (Buenafuente & Co.) són tots catalans. Es va produir una confusió fruit de l’esquizofrènia idiomà tica mal anomenada “bilingüisme”

3 Gina 04/10/2006 en 08:50

Voto por errata.
En catalan se llama Saragossa a Zaragoza (de la misma manera que Girona es Gerona en castellano).
El que escribió esto le traicionó su lengua materna, seguramente.

4 Ayose 04/10/2006 en 09:34

A mí se me ocurre una explicación alternativa: En catalán, Zaragoza se escribe “Saragossa”. Teniendo en cuenta que la mayoría del equipo de Buenafuente es catalán (viene casi todos de su etapa en Una Altra Cosa, de TV3), no me extrañaría que la errata sea simplemente un lapsus lingüístico.

5 Pande 04/10/2006 en 11:07

Concido con Ayose….

6 morri 04/10/2006 en 12:25

Como dice Toni Ibáñez la explicación está en que la mayoría de los guionistas de El Terrat son catalanes y además catalano-parlantes. Probablemente, pensaría Saragossa y tenía que escribir Zaragoza, y lo mezcló todo. XDDDD Pasa mucho aquí, mezclamos mucho ambos idiomas, es debido a lo que dice Toni del bilingüismo

7 mmeida 04/10/2006 en 12:44

Parece que esto se resuelve por aclamación popular. Estoy de acuerdo en que es lo más lógico :wink:

Un saludo, y gracias por ayudar a desentrañar el misterio :cool:

Un saludo.

Los comentarios están cerrados.

Pos anterior:

Siguiente post:


«La justicia militar es a la justicia lo que la música militar es a la música.» (Groucho Marx)
Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes

Quantcast