“Entrevista con:
Juan Alberto Belloch | Alcalde de Saragoza”
Visto esta noche en Buenafuente. ¿Errata o chiste sobre el chiste?
Eso sí, corrigieron de inmediato.
Quizás también te interese:
|
|
|
|
|
“Entrevista con:
Juan Alberto Belloch | Alcalde de Saragoza”
Visto esta noche en Buenafuente. ¿Errata o chiste sobre el chiste?
Eso sí, corrigieron de inmediato.
|
|
|
|
|
Pos anterior: Files Forever, el p2p comercial de DreamHost
Siguiente post: Haile, el robot percusionista
{ 7 comentarios }
No caigo donde
pero conociendo el programa, puede ser chiste
(son cómicos), errata
(directo) o ironia
(humor inteligente).
En català Zaragoza es diu Saragossa. La companyia El Terrat (Buenafuente & Co.) són tots catalans. Es va produir una confusió fruit de l’esquizofrènia idiomà tica mal anomenada “bilingüisme”
Voto por errata.
En catalan se llama Saragossa a Zaragoza (de la misma manera que Girona es Gerona en castellano).
El que escribió esto le traicionó su lengua materna, seguramente.
A mí se me ocurre una explicación alternativa: En catalán, Zaragoza se escribe “Saragossa”. Teniendo en cuenta que la mayoría del equipo de Buenafuente es catalán (viene casi todos de su etapa en Una Altra Cosa, de TV3), no me extrañaría que la errata sea simplemente un lapsus lingüístico.
Concido con Ayose….
Como dice Toni Ibáñez la explicación está en que la mayoría de los guionistas de El Terrat son catalanes y además catalano-parlantes. Probablemente, pensaría Saragossa y tenía que escribir Zaragoza, y lo mezcló todo. XDDDD Pasa mucho aquí, mezclamos mucho ambos idiomas, es debido a lo que dice Toni del bilingüismo
Parece que esto se resuelve por aclamación popular. Estoy de acuerdo en que es lo más lógico
Un saludo, y gracias por ayudar a desentrañar el misterio
Un saludo.
Los comentarios están cerrados.